Консульство Российской Федерации отрицает факт участия наших сограждан в «сером» бизнесе на территории Гоа. Уточнив, что речь идет об оказании лицензированных переводческих услуг, представительство России в этом индийском штате отвергло обвинения, выдвинутые его властями, которые утверждают, что россияне работают гидами, не имея официального разрешения на данный вид деятельности.
Для шести россиян минувший туристический сезон оказался малоприятным: полиция Гоа арестовала их по обвинению в незаконной экскурсоводческой деятельности и оштрафовала на 10 тысяч рупий каждого. При этом стражи порядка ссылались на Закон о туристической деятельности, запрещающий работать без лицензии.
Прикрывшись тем же документом, власти штата выслали всех шестерых на родину. Тщетно пыталось российское консульство убедить власти Гоа в том, что люди осуществляют переводческую деятельность и работают на российские туристические агентства.
«Речь идет о переводчиках, обслуживающих российские группы в экстренных ситуациях и предоставляющих им быстро и четко всю необходимую информацию»,- пояснил в интервью «Herald» советник Консульства Российской Федерации в Гоа адвокат Викрам Варма.
Он также подтвердил наличие у российских переводчиков бизнес-визы и постарался обратить внимание на ключевую роль, которую играет это связующее звено между агентствами и туристами, обеспечивая последним комфортное пребывания в иностранном государстве.
С начала нынешнего туристического сезона в Гоа не зафиксировано претензий по поводу незаконной туристической деятельности. Тогда как первая же январская неделя прошлого года была отмечена задержанием двух россиян (Патера Куллера и Дарьи Мучинковой), которых обвинили в незаконном сопровождении группы российских туристов к водопаду Дадхсагар.
Ранее на курорте задержали Инну Наврупию. Женщина «засветилась» в окрестностях Церкви Рождества Христова в Старом Гоа. Известно, что местные гиды в штыки воспринимают россиян, которые, как им кажется, «нагло попирают законы Индии.
«Чтобы обслужить значительный объем российского турпотока, штату требуется около 600 русских переводчиков. Управление по туризму их попросту не в состоянии обеспечить»,- говорит Варма, добавляя, что не было еще на его памяти тургруппы из России, которая бы первым делом не поинтересовалась переводческим сопровождением. «Если это требование не будет выполняться, им ничего не останется, как выбрать другое место отдыха, где им снимут языковой барьер. А что посмотреть, они и там найдут».
Надо заметить, что представители туристического бизнеса оказывают всестороннюю поддержку российским переводчикам. Все требования с их стороны сводятся к наличию необходимых документов, в том числе действующей визы.
Как справедливо заметил пресс-секретарь Ассоциации туроператоров и турагентств (TTAG) Ральф Дсуза, пустующую в течение десяти лет нишу необходимо срочно заполнить. «Местные не владеют русским языком. Конечно, найдется пара-тройка исключений, их приезд обеспечивают туроператоры. Как только контракт закончен, они уезжают. Тогда пробел заполняют фрилансеры без визы»,- объясняет Дсуза, поддерживающий идею приглашения российских переводчиков.
«Они очень нужны. Главное, чтобы они вышли из тени в свет». С ним в определенной степени соглашается оператор чартерных рейсов Буш Миранда, разделяющий мнение Дсузы по поводу отказа от незаконного бизнеса.
Он же, правда, утверждает, что у шести задержанных россиян отсутствовали документы на право работать гидами. По его мнению власти все действовали в рамках закона. «Если бы они представили такие документы, никто бы их не смог депортировать. Иначе мы бы стали свидетелями грандиозного скандала»,- говорит Миранда.
В свете судебных разбирательств с участием российских туристов в Гоа, Российский информационный центр еще в прошлом году выпустил «методичку», разъясняющую нормы трудового законодательства штата.